近日,印度媒体以题为“基于有关印度的故事改编的中国动画电影破了纪录”的文章,报道《大圣归来》破纪录一事。这家报纸说,《大圣归来》是根据《西游记》改编,而《西游记》讲述的是一只“有趣的”猴子保护唐三藏前往印度的故事。这只有趣、有时又有些“捣蛋”的猴子深受中国儿童的喜爱,而且是中国儿童从小开始了解印度的重要原因。
原型来自印度神猴“哈奴曼”
印度媒体的观点是,孙悟空与印度史诗《罗摩衍那》中的神猴“哈奴曼”很相似,“猴王孙悟空有一些特点,打斗、法术等与印度的哈奴曼一样”。
在文学名著《罗摩衍那》的故事中,哈努曼是印度最古老的史诗《罗摩衍那》中的一个角色,是一只拥有超凡力量的神猴,他是毗湿奴的第七个化身罗摩最忠实的仆人和朋友。他神通广大,本领高强,而且会变。有一次,罗摩的妻子被魔王劫走了,哈努曼受罗摩的委托率领猴子大军渡海攻城,战胜魔王,解救出了罗摩妻子。
在印度,更是随处可见哈奴曼的神像。许多地方专门给他修建寺庙,虽然规模不一,里面的塑像大小不一,质地不同,但人们的虔诚是一样的。有些印度人家里像挂年画那样挂着哈努曼的画像。在一些农民简陋的家里,干脆就用涂料在墙上画上哈努曼。这样就能天天看见他,供奉他。(好像比我国美猴王更尊贵,受到了非凡的待遇)
新德里有两尊巨大的哈努曼塑像,一尊是在庙群当中,有五六层楼那么高,顶天立地;另一尊是在一条高架路旁边,高架路才到他的腰部。新德里的高层建筑并不多,街头树立的一些政治人物的塑像也就跟真人大小差不多,大多数居民都住在低矮破旧的房子里,然而哈努曼塑像却如此之大,可见其在人们心中的地位。或许,在印度真的是“猴哥猴哥,你真了不得”。
印度如何求“猴哥”庇佑
传说在一个星期二的早上,哈努曼觉得饿了,他来找罗摩的妻子悉多要吃的东西。他看见悉多的头发分缝处涂有红颜色,便问其原因。悉多告诉他说,如果一个女人想要她的丈夫健康长寿,就一生都会涂红颜色。哈努曼想,那我要是把全身都涂上朱砂不就能让我师傅罗摩长生不老了吗?于是他把自己全身都涂成了红色,去见罗摩。在场的人一见他这副模样都大笑起来。罗摩虽然也微露笑容,但觉得不能嘲笑哈努曼,他知道哈努曼心地淳朴,为人谦逊,他对自己是全心全意的。于是罗摩宣布,今后无论是谁在星期二向我最亲爱的哈努曼提供朱砂和油,我都喜欢他。我保佑这些人,他们所有的愿望都会实现。
从此,人们就把朱砂溶解在油中向哈努曼进贡。给哈努曼塑像涂朱砂的仪式就叫做“给哈努曼穿衣服”。所以哈努曼总是浑身红彤彤的。
印度“猴哥”走的是国际路线,不仅仅红在印度!更是在泰国、柬埔寨也有自己的“粉丝”。在泰国、柬埔寨等东南亚国家哈努曼也是非常受爱戴的神,其塑像和画像很容易见到。
学者解惑
其实,我国一些学者早就对孙悟空这个形象的来源进行了探究,有人认为孙悟空就是源自哈奴曼或是受其影响,但也有学者不认同。
鲁迅认为,孙悟空演变自中国古代传说中的淮水水怪“无支祁”,记载中的无支祁“形若猿猴”。胡适在“《西游记》考证”一文中则说,“我总疑心这个神通广大的猴子不是国货,乃是一件从印度进口的,也许连无支祁的神话也是受了印度影响而仿造的……在印度最古的纪事诗《拉麻传》(即《罗摩衍那》)里寻得一个哈奴曼,大概可以算是齐天大圣的背影了。”季羡林在“《罗摩衍那》在中国”一文中表示,“这个猴子(孙悟空)至少有一部分有《罗摩衍那》中神猴哈奴曼的影子,无论如何标新立异,这一点也是否认不掉的。”
据中国文学史了解,从时间上看,《西游记》是吴承恩在1500~1582年间著成的,而罗摩衍那的著成时间在公元前300年左右。那么,吴承恩如果看过《罗摩衍那》也是有可能的,但是他的个人简介上好像没有“懂梵文”这一技能,因为《罗摩衍那》在20世界70年代经季羡林先生的翻译才有了中文版本。这个问题难以有最终定论,但“大圣”对于推动中国动画电影的发展与进步确实有意义。印媒也提到,这部电影被看作是中国以创作出能匹敌国际优秀作品为目标,经过数年努力的“大成功”,这不仅仅是猴子的胜利。